En un esfuerzo por garantizar el acceso y la eficacia de la justicia en la Comunidad de Madrid, se ha destacado la importancia del servicio de interpretación y traducción en procedimientos judiciales, clínicas médico-forenses y fiscales. Este recurso es esencial para el funcionamiento óptimo de la Administración de Justicia, especialmente considerando la diversidad cultural y el número significativo de comunidades extranjeras en la región.
El Gobierno autonómico ha establecido un equipo dedicado a prestar servicios en varios idiomas comunes. Estos incluyen árabe, francés, inglés, alemán, portugués, polaco y chino. Este personal está adscrito a instituciones clave como el Decanato de Madrid y el Tribunal Superior de Justicia de Madrid, entre otros. Sin embargo, cuando se requieren lenguas menos comunes, se recurre a servicios adicionales de interpretación y traducción, siempre bajo la autorización del juez o magistrado correspondiente.
En 2024, se registraron 8.347 servicios de interpretación y traducción en los juzgados, lo que supone un incremento del 6% respecto al año anterior. De estos servicios, 7.334 fueron de interpretación y 1.013 de traducción. Madrid fue el partido judicial que más utilizó estos recursos, seguido por Alcalá de Henares, Getafe y Parla en el ámbito de la interpretación. En cuanto a la traducción, además de Madrid, destacaron Alcalá de Henares, Móstoles y Fuenlabrada.
Los idiomas más solicitados para interpretación fueron el árabe, el chino mandarín, el inglés, el rumano y el wolof. En el terreno de la traducción, las combinaciones más comunes incluyeron español-inglés británico, español-alemán e italiano.
Estos servicios reflejan la necesidad de una administración de justicia adaptada a las realidades multiculturales de Madrid, garantizando que todos los residentes y visitantes puedan acceder a un juicio justo y equitativo, independientemente del idioma que hablen.